Evropský cykloslovníček, který obsahuje popis jízdního kola a jeho částí v 27 jazycích, vychází již podruhé. Pomůcka pro cyklocestovatele je nově doplněná o čtyři další jazyky.
Recenzi prvního vydání brožurky jsme přinesli před rokem. Druhá verze Evropského cykloslovníčku překročila hranice Evropy, alespoň obrazně. V porovnání s prvním vydáním obsahuje několik věcí navíc, nejdůležitějším vylepšením je rozšíření počtu zemí, ve kterých se s cykloslovníčkem domluvíte. Kromě 23 jazyků, kterými se hovoří v zemích Evropské unie, přibyly nově také arabština, japonština, ruština a čínština.
Brožurka přibyla také na objemu – 16 nových stran se rovnoměrně rozdělilo mezi úvodní statistiky cyklodopravy a nové termíny ve slovníčku, především užitečné fráze. Překlady jsou až překvapivě kvalitní, alespoň pokud jde o češtinu. Většina termínů je přitom odborná (části jízdního kola, cyklistická infrastruktura, speciální typy jízdních kol), takže tuto práci nemohli dělat běžní překladatelé, ale tým specialistů na cykloturistiku a cyklistickou dopravu.
Foto: Jitka Vrtalová, NaKole.cz
Některé výrazy trochu předběhly dobu, na českých silnicích se s nimi zatím příliš často nesetkáváme. To se týká termínů jako například „zelená vlna pro cyklisty“, „služební kolo“ (na ilustračním obrázku je usmívající se slečna na kole v barvách firmy a s logem), „nákladní tříkolka“, nebo u nás v současné době neznámý „kruhový objezd s předností v jízdě pro cyklisty“. Problémy s rozdílnou cyklistickou kulturou se zdaleka netýkaly jen češtiny. Však také úvod obsahuje mimo jiné i poděkování všem překladatelům, kteří museli důkladně zapojit fantazii při pojmenování věcí, které do té které země dosud nedorazily.
Na některé chybičky jsme v novém vydání Evropského cykloslovníčku přece jen narazili, v porovnání s první verzí jsou to ale víceméně již drobnosti:
Použití Evropského cykloslovníčku je všestranné. I když autoři se na jízdní kolo dívají především jako na dopravní prostředek pro každodenní cesty po městě, používané fráze „rozbité“, „opravit“, „Kde je tady nejbližší…?“ se výborně hodí při cestování s kolem do zahraničí na dovolenou. Důraz na půjčovny kol zase ocení turisté, kteří v rámci kratších výletů vyrazí na kole prozkoumat některou z evropských metropolí.
Vydavatelem této užitečné pomůcky je Evropský ekonomický a sociální výbor (EESC), který sídlí v Bruselu. Na přípravě se stejně jako u prvního vydání podílela také Evropská cyklistická federace (ECF).
Podle vydavatele by Evropský cykloslovníček měl být běžně k dostání v síti kontaktních míst, především v hotelech, prodejnách a opravnách jízdních kol, ale také třeba v informačních kancelářích. Jak jsme ale zjistili, v Česku ví o publikaci jen málokde.
Základní údaje:
Originální název: | European Cycling Lexicon |
Český název: | Evropský obrazový slovník pro cyklisty v 27 jazycích (Evropský cykloslovníček) |
Vydavatel: | Evropský ekonomický a sociální výbor (EESC) – sekce pro dopravu,
energetiku, infrastrukturu a informační společnost (TEN) |
Rozsah: | 80 stran |
Cena: | zdarma |
K dispozici: | ke stažení v elektronické podobě |
Další informace: | Oficiální server EESC |