Lehni!
Hledám názvy lehokol v různých jazycích. Mohli byste mi s tím prosím pomoci?
Doposud znám (tohle bude test tohoto serveru i vašeho počítače):
- lehokolo ;-) (česky)
- lehociped (česky)
- ležák (také česky) aj.
- lehačka (slovensky)
- rower poziomy (polsky)
- poziomka (zde si nejsem úplně jistá, mělo by ale jít o borůvku a zároveň zkráceně: rower poziomy) (polsky)
- ležeče kolo (slovinsky)
- lezikolo (také slovisnsky)
- Liegerad (německy)
- ligfiets (nizozemsky)
- recumbent bike (anglicky)
- bent (amer. anglicky)
- liggecykel (dánsky)
- liggcykel (švédsky)
- bicicleta reclinada (BR) (španělsky)
- vélo couché (francouzsky)
- bent (také francouzsky)
- vélo horizontal (také francouzsky)
- vélocar (také francouzsky)
- bicicletta reclinata (italsky)
- kuŝbiciklo (esperantem)
- nojapyörä (finsky)
- rekumbens (maďarsky)
- リカンベント (kdo to identifikuje, má bod, za 100 bodů je bonbón)
- recumbent-polkupyörä (také finsky)
- (kdo to identifikuje, má bod, za 100 bodů je bonbón) (čti zprava do leva) אופנוח
- rusky?????????????
hmm, tak vidím, že dva jazyky to nedalo, jeden piktogram a jeden typu rozsypaný čaj, chcete-li je spatřit, hledejte na wiki
a ani esperantem se zde nedá hovořit
Kráťa je živ a funguje ...
E-mail: [email protected]
"lemrokolo" - slangový výraz rozšířený hlavně v Barrandovské části Prahy :o)))
tak tu je po rusky - веломобил - velomobil a tu je stránka,sice staršia až stará :-)) http://velomobil.nm.ru/,
majú aj diskusné fórum http://velomobi.newhost.ru/forum/viewtopic.php...
majú ešte велосипед (bicykel) веломашина (najmä detské štvorkolky)
pre invalidov ВЕЛОКОЛЯСКИ ДЛЯ ИНВАЛИДОВ (velokolieska pre invalidov) - Трехколесный ручной велосипед (trojkolesový ručný bicykel)
http://veloton.ru/hcycle.shtml
tak sa mi podarilo tiež dať hádanku za 100, je to v azbuke
Moc pěkná hádanka! Podařilo se mi to dekódovat:
VELOMOBIĽ - velomobil
VELOSIPED - jízdní kolo
VELOMAŠINA - čtyřkolka, šlapací autíčko
VELOKOLJASKA DLJA INVALIDOV - velovozík pro invalidy
TRJOCHKOLESNYJ RUČNOJ VELOSIPED - ruční tříkolka.
Ruské "ligerád" (lehokolo) je opravdu roztomilé. To už je na úrovni slov jako "butěrbród" (chleba s máslem) nebo "šlagbaum" (závory). Němčina je pro ruštinu asi velmi inspirativní.
Medvěd vieš že buterbrod oslávil 18.6. 454 výročie svojho vzniku? Mikuláš Koperník pri obliehaní Alejnštenského hradu, kde ho uchýlil predtým jeho strýko kanonik, sa rozšírila neznáme choroba a práve Koperník si všimol, že obrancovia hradu jedli aj na zem spadnutý chlieb, pretože ho bolo málo, tak ho zdvihli, trochu striasli špinu a zjedli. Preto navrhol aby jednu stranu natierali svetlým maslom. Choroba ustúpila a svet mal buterbrot - chlieb z maslom.
Taktiež vedci zistili, že najchutnejší je opečený pri teplote 120 C, natretý práve vytiahnutým maslom s chladničky vo výške 1/17 hrúbky chleba.
Tak to jsem nevěděl. Jestli má každé německé slovo v ruštině takhle pěknou historii, tak by se podle toho daly napsat dějiny rusko-německých vztahů.
Na druhou stranu nevím, jestli natření jedné strany chleba máslem tu špínu dostatečně neutralizovalo :o))
Na jasnom povrchu masla videli špinu a špinavý chlieb už nejedli (chlieb vždy spadne natretou stranou dolu).
O vojnách a histórii by sa toho dalo povedať veru dosť...
Od roku 1998 si zaznamenávám, kterou stranou spadl chleba, když mi upadne, za tu dobu je výsledek následující:
147 celkový počet pádů
63 namazanou stranou
67 nenamazanou stranou
17 nebyl namazán
To ti upadne chleba víc než jednou za měsíc? To je tedy výkon. Já mám jeden takovej "tik". Když mi něco upadne na zem, vždycky se snažím tomu předmětu dát do cesty nohu (asi aby se nerozbil) - vlastně tu padající věc pokaždé nakopnu. Pak se mi těžko měří, kterou stranou daný předmět vlastně dopadá.
naraz to všetko nešlo poslať, asi tam boli uvodzovky, tak ešte
Okrem toho buterbrod síce vysvetľuje krátky ruský slovník tak, že je to chlieb z maslom a výraz pochádza z
nemčiny (buterbrot), ale.... v súčasnosti sa buterbrod chápe a používa vo význame obložený chlebíček a to teplý a studený, slaný a sladký,slaný studený, chladný obložený chlebíček- bežný, kalorický, veža, pyramída, koktejlový, roláda a obložený chlebíček torta.
A čomu som sa najviac potešil, že českom jazyku sa cudzie slová nepoužívajú,...... :-)))))))))
V češtině se bohužel používá cizích slov hodně. Nepočítám-li slova latinského a řeckého původu, má velká část slovní zásoby nějaký vztak k němčině. V poslední době se jako smrtící mor šíří po češtině záplava slov anglických, a to přesto, že čeština pro ně ekvivalent má. Je to módní záležitost, a tak doufám, že tahle kulturní okupace zase brzy skončí.
Mimochodem Akademický slovník cizích slov obsahuje zhruba 45.000 slov, spolu se zkratkami a odvozeninami snad až kolem 100.000 slov. Tudíž cizí slova představují asi třetinu slovní zásoby českého jazyka. Naštěstí jsou v průměru méně frekventovaná než slova původní, takže jejich optický podíl je výrazně menší.
madarsky: fotelbringa
A tomuhle říkaj vágánytringa:
http://megavasutas.extra.hu/photogallery.php...
Prosím, prosím: Jak se to vyslovuje?
(aji ty ostatní slova ...)
;-D
"Vágány" je "kolej". Výslovnost je "vágáň".
"Hanyad" se vyslovuje "háňad" nebo "háňod", ale nejsem si jist, co to přesně znamená.
"Bringa" je zřejmě hovorové slovo pro "bicykl" - tedy něco jako "ocelový oř" (německy "Drahtesel" - "drátěný osel").
"fekvő" znamená "položený" nebo "ležící" a vyslovuje se tak, jak se píše. Ta poslední hláska se vyslovuje jako německé dlouhé "ö" například ve slově "Löhne" - "mzdy". Jedná se o zaokrouhlenou "temnou" samohlásku, jejíž výslovnosti dosáhneme tak, že nastavíme ústa jako na "u", ale vyslovíme "e". Nesmí se přitom ale to nastavení úst změnit. :o))
Jen drobná oprava: "hanyadt" se vyslovuje "haňatt", s trochu temnějším "a", než v češtině, ale v žádném případě ne jako "háňod" - to znamená něco úplně jiného (bleješ). "Hanyadtbringa" se tedy vyslovuje "haňattbringa". Znamená to "kolo naznak"
Díky za upřesnění. Omlouvám se za nepřesnost.
Ta krátká výslovnost toho "a" mě měla napadnout. Ale ta temnější výslovnost maďarského "a" mi občas skutečně připomíná spíš české "o" než "a". Ale to je jen můj dojem. Nejsem odbodník na maďarštinu.
V dobách, kdy jsem pracoval jako překladatel a tlumočník, jsem s maďarskými kolegy korespondoval přes dálnopis v ruštině. Naučil jsem se maďarskou transliteraci azbuky a krásně nám to klapalo. Maďarštině jsem se už léta nijak podrobně nevěnoval. Teď toho trochu lituju. Je to hrozně hezký jazyk.
díký za maďarštinu!
rekumbens teda znamená tříkolka?
Ne. Rekumbens je z angličtiny a vztahuje se na polohu jezdce. Znamená ležící, opřený, odpočívající. Může to být bicykl, tricykl i čtyřkolka.
No je mi jasné, že slovo rekumbens převzali z angličtiny, ale když jsem klikla na odkaz výše, zobrazily se mi jenom tříkolky, proto jsem tak usuzovala. Zvláště kdž přibylo mnoho dalších maďarských výrazů...
Každopádně díky za ně.
Máš pravdu. Jsou tam jenom tříkolky, ale jenom proto, že je autor stránky preferuje. Osobně se mi ten výraz nelíbí, když mají tolik hezkých maďarských výrazů. Mně se nejvíc líbí to hanyadtbringa - kolo naznak -))). Oficiální maďarský ekvivalent lehokola je fekvőkerékpár.
Mně se maďarština nesmírně líbí - učil jsem se ji trochu jako dítě a pak ještě (bohužel pouze teoreticky) na fakultě v rámci obecné jazykovědy. Bohužel tedy umím jen úplné základy.
Fascinuje mě princip takzvané "aglutinace", tj. přilepování, kdy "přilepením" dalšího kusu slova vznikne nový význam: "kerék" = kolo, "kerékpár" = bicykl (dvojice kol), "fekvőkerékpár" = ležatý bicykl. Proto si také myslím, že toto slovo by se třeba pro ležatou tříkolku použít nedalo.
Odkud umíš maďarsky Ty? Pocházíš odtamtud?
Z Nových Zámků, chodila jsem na maďarskou základku i gympl.
Érsekújvár? Tak tam jsem bohužel nikdy nebyl. :o))
Z "jižního" Slovenska znám jen Rožňavu - Rozsnyó. V Maďarsku samotném jsem pobýval pouze v Rábu (Győr) a u Balatonu. K maďarštině se možná na stará kolena (takže velmi brzy) ještě vrátím. ;o))
všeobecne sa hovorí Újvár, Érsekújvár je veľmi spisovne
Hodně lehokol se dá najít pod anglickým "homebuilt recumbent".
Díky za tip. Já ale nehledám modely lehokol (těch mám 1 giga v obrázcích nastahovaných), jde mi jen a jen o názvy v různých jazycích.
Zkoušel jsem to hledat v bečuánský encyklopedii, ale lehokolo tam neexistuje.:-(
Díky za snahu! Bečuánskou encyklopedii jsem nekontrolovala... (;-)) Když není lehokolo ani v češtině a například ruština používá poazbučtěný německý výraz (jak jsem se tu dozvěděla), pak mě to ani nepřekvapuje.
BTW: snažila jsem se Bečuánsko dohledat a nalezla jsem, že od roku 1966 je to stát Botswana, proč tedy bečuánská encyklopedie? V Botswaně se mluví bečuánsky?
Odpusť kmetovi, nestačím už sledovat dění ve světě. :-)))
Že nestíháš USA, to bych pochopil. Ale že přehlížíš i Botswanu, naše černé soudruhy, to je na pováženou ...
;-)
Včera jsem vstoupil do antikvariátu a hned za dveřmi nástěnná mapa Afriky. Obrovská, školní. Popatřím na jižní část kontinentu, a ejhle - Bečuánsko. Kolem něj Rhodeská federace či jak.
do antikvariátu jsem vstoupil dneska. Batoh ztěžknul o pár kilo a marně přemýšlím, co budu jíst do konce týdne, bo už není za co koupit jídlo :o(
Do antikvariátu a podobných podniků raději moc nechodím. To raději bych měl jít do herny, tam nehrozí, že vyprázdním peněženku do nuly. V létě jsme přidělávali další metry polic na knihy. A to jsem se rozhodl, že své děti nebudu učit číst. A stejně se mi to nepodařilo.
Já si splnil svůj sen a udělal si knihovnu přes celou stěnu. Už je plná a přidělávám další:o)
V Praze byla taková úžasná ulice, člověče. Bylo tam sci-fi knihkupectví (Kraktit 2) a tři antikvariáty. Ačkoli má jen asi padesát metrů, tak mi trvalo jí projít vždy několik hodin a rozhodně jsem tam nemohl chodit každej měsíc:o) Teď už jsou tam jen dva antikvariáty, tak si můžu dovolit Dlážděnou projít častejc...