Mnozí z vás vyjíždíte za novými cyklistickými zážitky do ciziny a tam se mluví (pochopitelně) jinak než česky. Kolika jazyky jste schopni se domluvit? Také se domlouváte "rukama, nohama"? Máte nějakou "veselou příhodu z natáčení" související s jazykovou bariérou?
Přiznam se, že mám z cestování do ciziny menší trauma, protože jsem schopna slovně se domluvit pouze rusky a slovensky. Sice jsem na gymplu absolvovala 4 ročníky angličtiny, ale věty: "Mám malou zahrádku." či "Toto auto je červené." v praxi moc využít nejdou. Ale zjistila jsem, že ruce jsou také dobře využitelné. Ve Francii jsem v pohodě nakupovala i v pultových krámech - pěkně jsem si na zboží ukázala.
Vrcholem mé cizojazyčné komunikace bylo přivolání pomoci Burískovi letos ve Francii, když si rozsekl hlavu o hranu přístřešku, pod který se schovával před deštěm. Pracovnici v informacích blízského supermarketu jsem se pomocí pantomimy snažila předvést, co se stalo mému "husband"(ovi). Zvláště hezky mi šla ta krev crčící mu z hlavy. Nevim, jestli jsem tak nadějná herečka nebo ona pracovnice byla nadána nějakým šestým smyslem, ale pochopila. Pro "my husband" za chvilku přijeli hasiči (ve Francii jezdí jako záchranáři), poskytli mu 1. pomoc a odvezli k chirurgovi.
Každý rok si říkám, že bych měla překonat svoji lenost a začít se pořádně učit třeba tu angličtinu. Jestli by ale studium pantomimy nebylo jednodušší. :-)
Já moc zkušeností ze zahraničí nemám, ale na Slovensku sem se domluvil, ve Vídni taky a v USA v pohodě.
Dneska je super, že hodně lidí umí Anglicky, kterou se učím už děsně dlouho a nebojím se říct, že v pohodě domluvím. Němčina je trochu horší a tu se učim 4. rokem ,ale začínám se do toho dostávat (táta ve Švýcarsku mluvil anglicky, ale v restauraci si dovedl objednat jídlo a dokonce i se salátem v NJ, to je můj cíl). A Rusky jsem se učil rok, ale nezvládám... Třeba se ještě něco přiučim od těch mých kamarádů... třeba Japonek :-D :-D
V pohodě se domluvím anglicky, a loni při jízdě na Podunajské jsem zjistil, že i německy, což mě opravdu překvapilo :-))
Taky jsem se chtěl učit francouzštinu, ale rychle jsem ji zabalil, na to opravdu nemám.
:-)))) Pekne tema. Zrovna pred chvilkou jsme si s Kamilou u vecere rikali, jak je to s tema nasema jazykama. A ja tam priznal, ze nejvic me stve, ze neumim poradne cesky. Obcas se nekdy zadrhnu a nevim, zda je to dobre nebo spatne. A to jsem na skole prochazel z CJ celkem v pohode. No...asi se tim zacnu trosku vic zabejvat.
Jinak jsem tady ve Skotsku zjistil, ze se i anglicky domluvim:-) Umim nejake to slovicko i skotsky:-) Mam hodne pratel ze Slovenska, takze i slovensky to lamu celkem dobre. No a ted se poustim do italstiny:-) Umim obcas i pekne sproste nadavat...coz je skoro taky novej jazyk. Mam rad moravske nareci...:-)
Před lety se přijeli dceřini angličtí tcháni podívat, odkudže ta jejich snacha pochází. Vyfasoval jsem je na den a večer jsem měl pocit, jako bych složil sto metráků uhlí. Asi nezvyklá mozková činnost a drobet pantomimy vykonaly svý.:-))).
Ruku na srdce - je to bída... Ale anglicky se jakž takž domluvím... Dál klasika slovenština, ruština, jo a ta jedna fráze německy :o)))
Která??
Tenhle týden tady už někde padla, ale dobře, budu se opakovat - "Ich spreche nicht Deutsch."
Dobrej začátek! Další by mohla být: "Lassen Sie mich in Ruhe!" - Dejte mi pokoj!
To je eufemismus, správně je tohle: Lecken Sie mir Arsch!:-))
Jako učitel němčiny bych neměl takové fráze šířit, ale gramatická správnost je mi nade vše. Správně tato vulgární fráze zní: "Lecken Sie mich am Arsch!"
Pak uměl J. Hašek málo německy, protože je to citace stereotypní odpovědi MUC. Welfera na otázky dotazníku, jímž složil válečný doktorát.:-))
Studovat němčinu podle Haška bych skutečně nedoporučoval. Zkus si obě fráze zadat do vyhledávání na internet. V té "Haškově" podobě se tam neobjevuje ani jednou. Té gramaticky správné najdeš desetitisíce. :o))
No...asi to znamena "Neumim nemecky", ze? Nejhorsi fraze, jenz muzes nemecky umet. Kdyz jsem drive moc AJ neumel, tak jsem vsem anglanum rikal, ze neumim anglicky. No a kdyz to reknes docela plynule a s prizvukem, tak si myslej sve....proste to vypada, ze AJ umis, jen s snima nechces komunikovat:-)
Vidíš, to mě nikdy nenapadlo.
Ale jednou se mi v Německu na gymplu na zájezdě stalo, že ke mě na ulici přiběhnul nějaký chlap, něco na mě vychrlil a gestikuloval. Chtěla jsem mu říct česky (tehdy jsem neuměla ani tu frázi) "já vám nerozumím", ale stihla jsem říct jen to "ja". Vychrlil "danke, danke" a zmizel směrem, kterým ukazoval. Až pak mi došlo, že jsem mu to vlastně všechno odsouhlasila. Dlouho jsem ale za ním nehleděla, raději jsem rychle zmizela :o))) Ale docela by mě zajímalo, jestli tenkrát trefil správně nebo mě ještě dneska hledá, aby mi rozbil... :o)))
:-))) Tak to znam. Ja zas bezne v CR odpovidam misto ANO...NO. No a v AJ to znamena NE. Takze kdyz nekdo po me neco chce, tak chci odpovedet kladne, ale automaticky vychrlim to zname ceske a snudene NOoooo:-)
Tady ovšem dosti záleží na výslovnosti. To "can´t" je třeba vyslovit hezky dlouze. Protože krátce vysloveno je to "cunt" a to je jak známo dámské přirození. Ta věta potom nabývá zcela jiného smyslu...
Na vojně jsme mluvili/hovorili československy a nadávali maďarsky, ale to už jsem zapoměl.
Několikrat jsem byla do ciziny,stačí mi pantominy nebo kreslení nebo s sebou slovníkem,to je pohoda než být uvězeni doma.
Arabice a znaková řeč je mezinárodní nebo jsou někde odchylky?!?
Ja jsem si taky myslel, ze je mezinarodni....
Tak ja anglicky,slovenstinu bych ani nepocital,ale piluju neb ma snoubenka je "od Prievidze".Rusky ,neco pochopim i polsky a par slov nemecky.Jinak je dulezite opravdu pokud je ta moznost byt venku rok ,dva a potom ten jazyk, pokud mate zajem a neupadnete prilis brzy do komunity Cechu v zahranici, ve ktere se cizojazicne prilis nemluvi jde rychle naucit.Jinak vam to da hodne jistoty a sebevedomi a usetri cas a nekdy i nejake nepochopeni a omyly.V pripade nasi zeme bych dal 2 lety pobyt venku jako povinny.Asi by to mohlo pomoct ve spouste veci nasemu narodu.
Ty povinné pobyty v zahraničí byly dříve naprostou samozřejmostí. Dědeček mi jako málé holce často vypravoval, jak byl ve světě "na vyučenou". Byla to (téměř) povinná podmínka k získání výučního listu. Alespoň tak jsem to pochopila.
No ono to neni jenom o Vyucnim listu je o aspon pro me o tom,ze by lidi mozna meli vetsi prehled a mohli by srovnavat co bychom meli zmenit a co naopak je u nas dobre a nemeli bychom bezhlave kopirovat "zapadni svet".Ale to je na hodne dlouhe povidani.
...a mozna by potom fura lidi prisla na to, ze neni treba se snazit menit vsechno okolo, ale ze by nejdriv mohli menit sami sebe :o)
No jo tak nejak by to mohlo byt.
Tady tohle je jediná opravdu rozumná věc, kterou mají mormoni (nic proti nim).
Každý správný mormon musí jít na 2 roky na misii (žena na 1,5 roku) a první kam je pošlou je většinou jazyková škola, takže brácha mojeho kamaráda byl 3 měsíce na intenzivním kurzu Portugalštiny kdesi v Utahu a pak jel na zbytek času do Brazílie, musí to být úžasná zkušenost, musí se o sebe postarat a pomáhá mu maximálně pár dalších misionářů, naučí se reálie, jazyk a hodně o těch lidech, to jim musí být obrovsky ku prospěchu... Potkal jsem američanku, která se takhle naučila česky, mluvila fakt dobře...
Uz behem 5 mesicu za hranicema clovek zjisti, ze mas pravdu:-) Lidi jsou tu jini nez v CR a taky podle toho vypada to vse "okolo".
Je hezké dětská knížka, která se jmenuje Vandrovali vandrovníci. Myslím, že to napsal Branald a ilustroval to Bouda. J
No s moji jazykovou výbavou je to dost tristní, za mlada jsem se učil AJ a NJ soukromě, RJ a FJ ve škole, ale na všechno jsem dost kašlal, protože železná opona se zdála, že tu bude navždy a tak jaksi chyběla motivace.
Takže dnes se domluvím s vynaložením všech sil trochu německy a ostatní jazyky maximálně číslovky, pozdrav a poděkování. A štve mě to, občas to člověka v cizině dost limituje - ale při mé lenosti vím, že už to lepší nebude, bohužel!
Nechapu lidi, jenz mluvi nekolika jazyky. Znam cloveka, jenz plynule mluvi dvanacti. Ale tak, ze se opravdu domluvi....to mi hlava nebere.
no, podobně jako Vašek, ale o něco mín. Tzn., v práci s důchodcama německy a lucembursky, s kolegama francouzsky. Trochu i anglicky a pár slov italsky. Němčinu jsem měla v ČR 7 let a tady jsem se bála říct dobrý den. Nepamatuju si členy, jsem líná se učit a tak to taky se mnou vypadá. Jazykové nadání nemám, oproti Vaškovi a jeho sestře, která je fakt jazyková přebornice. Lidi v okolí už si zvykli na můj styl vyjadřování se, proto to asi taky stagnuje...Hlavně, že se člověk nějak domluví. Je fakt, že neznalost hodně omezuje.
Anglicky a česky skoro stejně dobře, a pak co si ještě od maturity z Němčiny z toho jazyka pamatuji (takže minimum :o)
Z cizích jazyků bych byl schopen použít francouzštinu (chodil jsem na gymnáziu a VŠ a v současnosti se trochu udržuji soukromě) a němčinu (na základce a pak z domova, táta uměl stejně česky i německy a babi líp německy) a angličtinu, kterou jsem se učil až po 89. Ruštinu jsem absolvoval ve škole taky, ale dneska nevím, nevím.
Jinak mám trochu zkušenost jakou popisuje Michal, že to chce být v dané zemi. Já se rozmluvím vždy až za nějaký den pobytu. Ale "Bon jour" a "Guten Tag" říkám zcela plynule a hned :-)
Vis co je zajimave. Vzdycky me dokazalo nastvat, ze kdyz se nekdo po delsi dobe vratil treba z USA, ze jeste nejakou dobu doma pouzival anglicka slovicka:-) Ted to chapu. Jsme se vratili po cca 4 mesicich a ja doma jeste tejden zdravil anglicky, ve meste jsem bezne zdravil Hi a na psa jsem volal po anglicku:-)
No já teda musím přiznat, že mi vidláci jsme na řeči slabí. Ale zase se domluvíme všude, protože všude je to samej vidlák a my si tak nějak rozumíme.
Když jsem v hloubi 80 let jel poprvé do Nepálu sháněl jsem česko-nepálský slovník, byl jen nepálsko - ruský razgavornik. Byl orientován na práci sovětských lidí v Nepálu. Naučil jsem se tři věty. "Kolik stojí tento krásný kůň? (Katipaisáramrógóra) jsem použil první - thousand dollars a když máš tak stupidní otázky tak dva, dostalo se mi plynulou angličtinou odpovědi. Pak jsem se zdvořile přeptal "zda-li pak žijí v této řece krokodýli?" a koukali na mne divně.
No a nakonec jsem si říkal, že větu "beton je nutno rychle přenést jinak ztuhne" už neužiji. V Pokhaře u jezera jsme si, ale pronajali takový bungalov na relax a když se k němu vracíme, tak vidím drobného nepálce jak se zednickou lžící šťourá v kyblýku s betonem a spravuje nám terasu. A byl můj, hned jsem mu to vyšil pěkně nepálsky: "beton je nutno......". Zůstal civět s otevřenými ústy a úplně ztuhl on sám, jak to dopadlo s jeho betonem nevím.
Jinak se hrozně rád domlouvám španělsky a italsky (i když to neumím) a to v takových zapadlých krajích, kde se s němčinou ani angličtinou člověk nechytá, ale tyhle jazyky mají tolik mezinárodních slov, že to na nutnou konverzaci na cestách jen stačí trochu zavzpomínat. A bývá to legrace.
To by se do toho betonu mělo tesat :o)))
Hele a ještě si pamatuješ, jak je ta věta s betonem nepálsky :o)))
Už si to s tím betonem nepamatuji, jen vím, že se tam vyskytovalo nepálské slůvko "pardačka", ale nevím jestli to byl "beton" nebo "ztuhnout". Nepálština má totiž nějaký divný slovosled. Z té věty o krokodýkech jsem usoudil, že "krokodýl" se řekne "basčan". Byla to chyba. Asi to znamená "zdalipak". Když jsem běhal po Kátmandú a sháněl trička s "basčanem" (falešný lacosty za pár rupek), tak mi nerozuměli. Bodejť: tričko - zdalipak, že? o)))
Tak jsem pri dnesni spolecne veceri zjistitl, ze umim s prominutim velky hnedy:-)
My češi umíme především velmi dobře jedno: být nekriticky sebevědomí.
Když naše firma inzeruje a hledá nové zaměstnace s podmínkou dobré znalosti jednoho cizího jazyku, je neuvěřitelné kolik drzosti mají uchazeči tvrdit, že umí dobře řeč. Jako kandidáti pěchoty Superstar, že umí zpívat.....Když s potenciálním uchazečem začnete plynule mluvit v angličtině nebo němčině, zírá na vás udiveně s otevřenými ústy nebo v dobrém případě něco nesměle koktá...Tak je to v 90%. Tvrdit znát řeč je v Česku velmi subjektivní názor.
A mluvíš na ně hochdeutsch nebo oxfordem? Sasík taky moc nerozumí Bavorákovi a Skot Walesanovi.:-))
Ono s personalisty je to ještě horší. Onehdá jsem byl na jednom pohovoru, a mimo jiné, když jsme začali mluvit anglicky, tak se mě vyptával na detaily mé praxe a tak podobně. Takže de facto jen na věci ohledně sítí, serverů atd. A asi po 2 minutách sebevědomě konstatoval "takže technická angličtina". To byla tehdy poslední kapka, takže jsem mu tehdy anglicky řekl, co si o tom myslím, a kam si díky svému přístupu mohou celou personální agenturu strčit a šel jsem jinam :o))
Ono s tím sebevědomím to totiž není lepší ani jinde, a když občas u obchodní večeře slyším nějaké prokuristy firem od vedlejšího stolu, tak to jen potvrzuje pravidlo :o)))))
Toz pane prokurista nezname firmy. Oni ti vasi manageri s plynulou AJ, jenz vyberete, taky zadna slava. Znam jednoho, docela vysoce postaveneho, ale rodilou AJ slysel mozna nekde v rychliku. Jo, praskal to jak Bata cvicky, ale s jeho vyslovnosti typu "Zeriz", "god morning" by se asi v anglicky mluvicich zemich moc nechytal. Sam to znam. Staci si trosku pocestit vyslovnost a hned na vas koukaj, jako co ze to rikate.
Ono "vietnamska" vyslovnost v AJ nic moc....muzete mluvit jak chcete, ale kdyz neumite vyslovovat, mluvite vlastne jinou reci.
Jo a ten manager me docela pobavil, jak rikal How:-) Na konci vyslovoval F. Takze "Hof are you" me docela pobavilo:-))) Ale dle nekoho asi AJ umel. By me zajimalo, kterej ferda ho vybral.
U pohovoru výběru užšího kruhu kandidátů je přítomen společník Holdingu němec z Frankfurtu a někdy, když je v Praze i jeho partner z US, LA. Chápu rozhořčení, ale je to prostě tak, platy nejsou nízké a firma nemíní investovat čas do doučování jazyků. V inzerátě jasně zní, koho hledáme.
Dobře neumím ani jeden jazyk. Ale domluvím se anglicky, slovensky :-), rusky a rozumím polsky. No a nějakou frázi řecky. Ta angličtina mi prozatím na domluvení všude stačila.A v nejhorším ruce, nohy a mírně přiblblý výraz a domluva je jistá :-)
Samozřejmě je rozdíl pracovní a cestovní použití jazyka.
Pro ty, kteří si až zoufají, že nemohou do ciziny bez znalosti řeči bych si dovolil uvést zásady:
1. Snad každý místňák je rád, když na něj promluvíte v jeho řeči. Vzbuzuje to sympatie, alespoň začít pozdravem a prosbou .
2. S angličtinou, tím spíš němčinou - probůh, nestartujte mimo běžnou civilizaci , hned a bez rozmyslu. Hodně místňáků má stejné trauma jako Vy (my - češi), že tyhle jazyky neumí.
3. Postačí malý slovníček v Lonely vzadu a pokecáte si v zapadákově až dost s řekem, španělem, italem či rumunem ba trochu i s číňanem.
4. Když potřebujete info a cizinec se v žádné civilizované a Vám známé řeči nechytá, zkuste ho rozpovídat. Obvykle použije nějaké slovo, kterého se můžete chytit, protože je z latiny nebo ho náhodou znáte. No a pak na to slovo navažte a rozvíjejte řeč. Bacha na španěly těm stačí říct tři slova španělsky a hned si myslí, že tento jazyk ovládáte. Jednou jsem takhle při snaze sehnat kus žvance uprostřed lesů dostal přednášku o vzácnosti jistých jehličnanů. Myslel jsem přitom jen na to, jestli by ty výhonky šly vařit.
5. Universální slovanština je velmi výhodná a většinou nemá cenu se ve slovanských krajích nutit do něčeho jiného. Vezměte 50% češtiny, 30% ruštiny, mixněte to se slovenštinou a občas nějaké místí slovíčko a domluvíte se.
6. Kupujte si cizojazyčné průvodce spoustu důležitých slovíček pro cestování tam pochytíte.
7. Nikdy se neptejte na cestu :o))), tu znáte z map lépe než místňáci.
Uvedené Vás nezbavuje povinnosti učit se anglicky.
Navíc biker se přece nikdy na cestu neptá :o)))
Hezky si to sepsal, ale napadlo mě jedno - měli by si to vzít i k srdci někteří cizinci tady. Jejich způsob chování co by turistů mi mnohdy bere chuť s nimi zabředávat do jakéhokoli rozhovoru. To radši řeknu, že nerozumím.
Je ale fakt, že pak klidně v cizině zdravím, prosím a děkuju česky... A musím říct, že chápou bez problémů :o)))
I v daleké cizině (prý) velice dobře chápou a rozumí přívalu českých nadávek. To není z mé hlavy, ale vyčteno z knížek Mileny Holcové (myslím). :-)
rozumí opravdu velice dobře :-) je taky na člověku vidět, že není zrovna přátelsky naladěn a netváří se mile :-) mám tady kolegyni slovenku, která tu pracuje asi 18 let, takže kolegové jsou opravdu proškoleni a rozumí a klidí se mi z cesty, když spustím :-)
Knížky od Holcové se mi líbily. Divila by jsi se, kde všude se používají česká sprostá slova. Někdy domorodci význam chápou a mají radost, že tě zaskočili. Někdy byli uvedeni českými turisty schválně do omylu. Jinak je také velmi zajímavé také číst některé názvy vesnic v Indii. Ani se nedivím, že se tak množí. Psát to zde nemohu, protože není po 22 hod. :o))
Hele a když slíbíme, že si to přečtem až po 22 hodině :o)))
Napsal jsi to moc hezky. Je vidět, že jsi zcestovalý. Ale s bodem 5 tak úplně nesouhlasím. Třeba chorvatština má mnoho stejných slov jako čeština, ale význam těchto slov je jiný. Měl by jsi vidět obličeje a reakce některých turistů, když jim řekl místní průvodce věty. "Ustanujete se u hotelu Panorama. Hotel je lepa kuča, tamo možete plivat." Nebo se ptali jak se dostanou na ostrov. Odpověď zněla "Brodom" a opět kyselé české obličeje a nikdo na výlet jít nechtěl. :o))))
Nejen v chorvatštině jsou taková slova - zjisti si, co ve švédštině znamená "kuk" a určitě to tam používat nebudeš. Ikdyž... :o)))
Rozhodně ale ne tak, jako naše babička, která na malé děti dělala na ulici pořád "kuk, kuk" a pak se divila, že dostala málem vlastní holí :o)))
Jezdil k nám kdysi na chalupu Jugoslávec z Bělehradu a celkem zajímavě se ptal: "Co je to za pití?".:-)) Jakým hantecem mluvil nevím, ale skoro jsem šel do kolen.
Neuhád :o)))
Táta byl služebně v Bělehradě a přivezl mi navštívenku a reklamní zapalovač firmy jednoho pána, se kterým pak obchodovali. Jinak bych mu totiž asi nevěřil. Pán se totiž jmenoval C(apostrof) urak což prý u nich znamená krocan. :o)) Každopádně blbý jméno, když chce obchodovat s čechy:o))
Já jsem viděl v Turecku obchod s nápisem S*r - Perdelik.
Tak jsem si to vyfotil. :o))))
U nas ma jeden pokladac kobercu firmu a ta se honostne jmenuje PRD:-)
Svedsky spolecnik nasi firmy taky nemohl rozdychat prvni setkani s agentem korejske firmy Kuk Dong. :-)
:o)))
Na slovanštinu mám universální slovník (skutečně vědecké dílo) v němž jsou shrnuty všechna stejná slovanská slova ze všech slovanských jazyků. Pro vyloučení pochybností o jejich významu jsou interpretována německy:o)))
Některé přesmyčky mezi jazyky jsou nepochopitelné. Leží mi v hlavě, že za starých časů jsme si v Rumunsku na chatách objednávali na čaj horkou vodu "kalte apa". V německu by se asi divili proč chceme ausgerechnet studenou na čaj.
Ale, ale, tohle je přece zná každé malé dítě z filmu "Nebožtící přejí lásce" :o)))
Tak mi to prosím Tě vysvětli.Já to do dneška nevyřešil.
Já byl v kině naposledy na Ostře sledovaných vlacích, když tak někdy okolo 1985 trošíčku povolily šrouby. Od té doby jsem celkem neviděl důvod tam lézt a oni se tam řeší takovéhle zásadní věci!!
Ty neznáš film Nebožtící přejí lásce?!? No to mi snad ani neříkej...
Já se o pakulturu nestarám, učím se jazyky:o))))
Jaká pakultura - to je klasika!!!
Promiň netušil jsem, že Shaekspeare spáchal i toto. Je to přeložený od Hilského ? Já tu starou angličtinu nějak nevládnu:o)))))
http://www.csfd.cz/film/9773-neboztici-preji...
Asi bych se pořád jakž takž domluvil rusky + německy, hlavně takový ty zásadní věty jako "ich bin hungrig" a tak podobně :-)))
Na to stačí se tvářit nešťastně, zkroušeně, chvíli si výmluvně kruhovým pohybem hladit břicho a přitom trošku zavýt. Pak už jen sepnout ruce do univerzálního gesta prosby a je to, rohlík je na cestě :o)))
Slušně se domluvím akorát tak česky :o)))
Ale jak jsem to tady pročítal tak mě napadla jedna příhoda. Mamka se v práci musela začít učit německy. Anglicky uměla perfektně. No a naproti sedící kolega na tom byl uplně opačně, takže se bavili tím, že se učili navzájem takový ty často používaný věty nebo slovní spojení jako "Váš uctivý služebník madam" apod. No a mamka pak jednu větu naučila asi tříletýho souseda. Ten pak byl někde se svojí mamkou na výletě a uslyšel kolem sebe němčinu a vzpomněl si na tu divnou podobně znějící větu, kterou ho učila "teta" a v davu německých turistů začal pobíhat a nadšeně vykřikovat stále dokola německy: "Nestřílejte, jsem český turista!" :o)))
Tak to teda nemá chybu :o)))
Že bych po dlouhé době taky něco napsal?
Varuji před používáním nacvičených frází. Kdysi jsem pracoval ve firmě, jejíž hlavním dodavatelm byli Italové. Měl jsem to tak trochu na starosti a občas jsem byl nucen telefonovat do tamní centrály. Styčným důstojníkem byl jakýsi pan Conti, který nějakou hříčkou osudu ovládal slovenštinu. Měl jsem s úžasně kvalitní italskou intonací nacvičenou větu ve smyslu: Dobrý den, jsem tenaten z firmi téaté a chtěl bych hovořit s panem Contim. Ještě dneska mi to výborně jde.
Pokud byl pan Conti k zastižení, byla to pak pohádka. Je vám jistě jasné, co se stalo, pokud pan Conti byl někde, kam mě nemohli přepojit, a začali mi okamžitě (v reakci na mou plynulou italštinu) vysvětlovat, že pan Conti je někde, kdy přijde, co pro mě mohou udělat atd. Resp. si myslím, že to říkali. Ale je to jedno, stejně jsem mohl říct akorát gráicie tante a zavěsit.
Takže pozor na ty sólo fráze!
JJ, to je pravda. Ja umim nemecky krome te vety, ze nemam domaci ukol jeste slusne rici, ze neumim nemecky. Ale mam to tak nacvicene, ze uz se mi dvakrat stalo, ze dotycny nemec po me odpovedi se zasmanim rekl neco ve stylu "Ale nepovidejte, vzdyt vy mluvite perfektne. Jenze dal jsem mu uz nerozumel ani slovo :-)
Přesně, můžeš znát bezpočet frází, když na ně neznáš odpovědi, jseš vedle. Kdysi jsem na Rujaně rokoval s Němcem tak, že jsme si ukazovali texty v konverzační příručce. Za dvacet minut jsem byl groggy.:-)
dokážu se domluvit AJ a Nj, slovenštině jakžtaký rozumím, ale mluvit nedokážu. zatím jsem si ale na cestách moc s cyklisty nepokecal, po cyklotrasách v okolí moc cyklistů mluvících jinak než česky nepotkávám...
Ještě na něco jsem si vzpomněl. Stopovali jsem s klukama půlku řecka a pka se přeplavili do Itálie a první noc v Itálii na pláži k nám navečer přišli tři Italové. My uměli česky, rusky a blbě anglicky. Oni Italsky, francouzsky a pár slov německy. Oni pak vytáhli flašku a krabičku cigaret. Já papírky a trávu. Do půl hodiny jsme si rozuměli a prokecali celou noc. Jazyková bariéra se někde rozplynula :o))
Jó napot!
Jestli jsem to nepřehlídnul, zatím tady nikdo nenapsal nic o maďarštině. Umím slušně pozdravit, rozloučit se, pojmenovat kdeco na kole a znám názvy různých výhradně alkoholických nápojů. Učím se i další potřebné fráze typu - "Kde je zde nejbližší protialkoholní léčebna", "Vyměním ojetou XTR přehazovačku za lahev tokajského" apod. Jsem přesvědčený, že jdu správným směrem, ač jsem u nás v Praze na Lužinách ještě žádného Maďara nepotkal. Ale moje chvíle jednou přijde a pak si krásně pokecáme :o)))
Nagyon hosszúra bémert lövés!
Si děláš srandu, ty fakt umíš něco maďarsky?? To musíš někdy předvést!! Kolik k tomu potřebuješ žejdlíků??:-))
Naučil jsem se spíš z legrace pojmenovat různé součástky kola a pár dalších důležitých věcí (třeba vikýř...). Problém je trochu konzultovat výslovnost. Těch rodilých Maďarů kolem sebe tolik nemám a taky je problém se slovníkem. Používám jeden na internetu, ale ten není Maďarsko Český, takže překládám hlavně z angličtiny do maďarštiny a co si nevzpomenu v angličtině lovím v němčině. Je to docela sranda...
http://www.nakole.cz/slovnik/index.php3?lang=hun
Chtěl jsem se pobavit, ale zkazili mi to Japonci, že přešli na latinku.:-)
Latinku u názvů kol zavedl pan Shimano. :o)))
To neni latinka, to je hiragana (pripadne to muze byt jeste katakana).
Názvy cyklistických názvů by mohly být i v kanji.:o)))
Nevím co to je hiragana, katakana a kanji (teda už jsem si to našel), ale když jsem poprvé viděl ty "japonské" názvy součástek, bylo to jasné - jsou to převážně anglická slova vyslovovaná japonsky. Jednou jsme na školení měli japonce, co mluvil anglicky a znělo to přesně tak. Například "Riyarifurekuta" je Rear Reflector. Mezi těmi názvy jsou ale tři, které mi anglicky neznějí - Shajiku, Hanshaban a Doroyoke. Že by přece jenom měli pro něco i japonské názvy?
Yo tak přesně tohle jsem hledala. Věděla jsem, že to tu někde je, ale nemohla jsem to za boha najít :o)))
A ono je to ukrytý ve slovníku... Tak snad už si to budu pamatovat :o)))
A kromě toho érémy... :o)))
Ale musíš to protemnit, těžko se to píše, možná že spíš ërëmy, i když jak na to koukám, taky asi ne nejsem holt hungarista:-)
Teď mě napadá, ten Matyx jezdí pořád služebně do Maďarska, jestlipak on hovoří maďarsky....;-)
Správně je to - erõmű
Atomovka je atomerõmű a tepelná je hõerõmű
No to se ale zobrazil nesmysl! Asi to neumí správně maďarsky. Povím vám to až osobně :o)))))
Já jsem v Maďarsku šel okolo ohořelého baráku. Bylo tam hodně hasičů, a tak jsem se jednoho hasiče osobně zeptal takovým tvrdým maďarským přízvukem: "Uháslóto ?".
Osobní jednání v maďarštině nedoporučuji.:o)))
Beru Tě za slovo:-))
Maďarština mě začíná zajímat čím dál víc:-)
Ale porád mi vrtá hlavou, co ten Matyx...:-)
Je to jazyk budoucnosti, jen se s ním musí velmi opatrně :o))) Zkuste si někdy nastavit na mobilu maďarštinu - není cesty zpět a nezbývá než mobil vyhodit. Dostat se v menu zpět na nastavení češtiny nedokáže snad ani rodilý maďar :o)))
Jednou jsem to zkusil na starý Nokii a bylo to hodně eremy:-))
Maďarština je velmi důležitá. Kvůli její neznalosti jsem byl málem zatčen uprostřed Budapešti pro pokus opustit tábor míru a socialismu. Byl začátek dubna, velikonoce, první teplé dny v roce, vraceli jsm se s běžkama z přjezdu rumunských hor. Baťohy,vatované botky gerlašky, po sněžném týdnu bivaků dost viditelně zdecimováni. Úkolem bylo najít rychle cestu na druhé nádraží - na Nugati odkud jel rychlík do Prahy. V zoufalství jsme pobíhali po Budapešti a oslovolvali maďary "nugati, nugati". Posleze v krizi v metru i velmi hlasitě a opakovaně řvali "nugati, nugati, nugati, sakra maďaři, lišky zrzavý víte někdo kde to je?" . Pak jsme zjistili, že NUGATI znamená ZÁPAD, ZÁPAD, ZÁPAD.
Divně se dívali maďaři.
Neni Anglictina jako Anglictina:-)). Nejakych 4,5 let zpatky, vracim se takhle koncem leta ze Skotska pomalu domu, a v Lake District, ve 30% stoupaku na Hardknott Pass, si to proti me svisti oblozena holcina na bicyklu. Brzdy ji nastesti zafungovaly skvele. Dali jsme rec - standardni tema - odkud a kam. Ze prej je z “Nydylnd”. Ja na to ze tam jsem na kole jeste nebyl, ale at mi klidne da adresu, ze se u ni cestou domu, nekdy tak za mesic, mozna treba zastavim. Kouka na me jak to tele na ta vrata, tak rikam ze jo, rozumim, je to sice trosku zajizdka, ale snad zas ne az tak velka. Kdyz bude tlacit cas, ze to strihnu primo krze Belgii, kdyz bude casu dost, muzu to vzit bokem pres ten jeji placaty Nedherland, v cem ze je problem? Pry jen v tom, ze ona neni z “Nydylnd” (Nedherland), ale z “Nydylnd” (New Zealand) :-))
Tak to jsem 1x výtečný a 2x špatný cyklista. Cizí jazyky, to není můj šálek kávy, na školách jsem s nimi vždy bojovala, čeština naopak byla v pohodě. Nejlepší stejně ale byla matematika. Ta se nemusela šprtat jako slovíčka, ta se prostě pochopila a šlo to samo, bez práce. Proto jsem ji, jako rozený lenoch, milovala.